(di Justyna Żylińska)
Traduzione dalla lingua polacca Jolanta Grebowiec-Baffoni
La protezione penale e giuridica dei documenti nel contesto di reato del falso intellettuale (articolo 271 c.p.)
I....
L’opinione dell’esperto della scrittura nel processo penale alla luce della revisione del procedimento penale polacco
(di Katarzyna Lizynska)
Traduzione dalla lingua polacca Jolanta Grebowiec-Baffoni
Il 1° luglio...
La sospensione condizionale della pena di detenzione prevista dal codice delle infrazioni polacco
(di Katarzyna Liżyńska)
Traduzione dalla lingua polacca a cura di Jolanta Grebowiec-Baffoni
Come introduzione...
L’etica professionale e i metodi innovativi per diffondere l'accesso ai servizi legali (e alle competenze legali) dal punto di vista dell'avvocato
(di Monika Filipowska-Tuthill)
Traduzione dalla...
L’utilizzo dei prodotti grafici nella diagnosi medica (neuropsicologica, psichiatrica e neurologica)
di Sylwia Skubisz-Slusarczyk
(Traduzione dalla lingua polacca a cura di Jolanta Grebowiec-Baffoni)
L’obiettivo della seconda parte...
Milano, 18 giugno 2018: grande successo per il convegno “Tax & Crime Risk Management, la prevenzione dei rischi fiscali e penal-tributari nei rapporti internazionali“.
Era...
Iwona Zieniewicz
Traduzione dalla lingua polacca Jolanta Grębowiec-Baffoni
L’utilizzo dei prodotti grafici nell’identificazione, con particolare riferimento alla diagnosi psicologica, pedagogica e alla terapia
La scrittura e tutti...
di Justyna Zylinska
(Traduzione dalla lingua polacca a cura di Jolanta Grebowiec-Baffoni)
Le riflessioni sulla perizia della scrittura nel contesto delle attività dell’organo processuale richiedente il suo...
di Monika Filipowska – Tuthill
(Traduzione dalla lingua polacca a cura di Jolanta Grębowiec-Baffoni)
Il confronto dei periti come metodo di convalida delle opinioni
La questione della...